easydanse .english..france..japon

Accueil / Dansez / Patrick / Contact /Tableaux

 

Association Japonnaise Tango Thérapie

NPO法人日本タンゴセラピー協会
Extrait rapport activité

--- 15 novembre 2025 ---
Rédacteur : Nobu-san 報告者:のぶさん

Traduction du japonais : DeepL sans modification
"Cette fois-ci, nous étions 11 personnes au total, dont 4 utilisateurs et 7 bénévoles. Nous avons eu le plaisir d'accueillir Patrick, un danseur professionnel français, et Mioko-san, qui sont venus du Japon pour participer à l’événement.
Ensuite, assis en cercle, nous avons fait des « exercices pour les doigts », des « étirements légers » et du « tango des mains ». Nous nous sommes tous levés pour essayer l'« abraso détendu ». Tout le monde a essayé différentes techniques, mais l'abraso de Pat, la Française, était très souple et naturel. (Les Japonais n'arrivent toujours pas à se détendre…)
Une fois les préparatifs terminés, nous avons eu droit à un cours spécial dispensé par Pat-chan. Pat-chan nous a enseigné en français, tandis que Mioko-chan assurait l'interprétation simultanée en japonais, ce qui a demandé un peu de travail, mais nous avons passé un moment très agréable. Le thème était « Comment soulager les crampes aux jambes ».
Il est important de se concentrer sur la volonté d'avancer plutôt que sur le pied qui va vers l’avant. Il en va de même pour la danse : il ne s'agit pas de pousser avec les bras ou d'appuyer son corps, mais plutôt de penser à « envoyer de l'énergie » à son partenaire. Ainsi, lorsque l'on est capable de mener sans se tenir, il suffit de se toucher la tête et de danser légèrement sans se tenir les mains. À la fin, chacun a dansé avec Pat-chan et a pu en faire l’expérience.
Dans l'expression « énergie » qui revient souvent dans les explications de Pat-chan, j'ai ressenti la conscience, la volonté, les pensées et l’amour. J'ai appris par la suite que le mot japonais « énergie » a une forte connotation scientifique, tandis qu'en français, il évoque davantage la force morale, l'énergie physique et la force mentale.
Les femmes qui participent à chaque cours ont déclaré : « Le déplacement du centre de gravité est important pour la PD. En ce sens, le cours d'aujourd'hui m'a été utile. » De plus, la personne qui enseigne la danse à l'aveugle a déclaré : « L'explication de Pat-chan sur le déplacement du poids du corps était vraiment convaincante et m'a captivée. Je vais l'utiliser dans mes cours. » Il semble que tout le monde ait tiré profit de cette expérience.
À la fin du séminaire, Pat-chan a déclaré que cette activité était « Très bien ! Pour finir, nous avons tous échangé une nouvelle fois des embrassades avant de clore cette activité. Merci à tous ceux qui y ont participé."

-
Source Tango Thérapie Japan Association

--- 22 février 2025 ---
Rédacteur : Hitomi 報告者:ひとみ

Traduction du japonais : DeepL sans modification
"Aujourd'hui, nous avons reçu la visite non seulement de Patrick, alias Pat-chan, danseur de tango venu de France, et de sa partenaire, Mioko, mais aussi de Misae, de Shiga, de Masami, étudiant à l'université, et de Fuji, de Hands On ! Au total, 9 bénévoles !
M. Nobu a présenté pour la première fois le double étirement, qui combine étirement et tango des mains. Tout le monde a bien détendu son corps tout en ajoutant le tango des mains.
Après avoir bu un verre d'eau tous ensemble, nous avons regardé attentivement la démonstration de Patrick et Mioko. C'est là que j'ai remarqué pour la première fois que leurs chaussures étaient assorties… Une fois la magnifique démonstration terminée, ils m'ont montré à nouveau leurs chaussures. Les chaussures de danse commandées en Argentine étaient colorées, de style patchwork, et très élégantes !
"

-
Source Tango Thérapie Japan Association

retourpage précédente


™® easydanse est une marque déposée
© copyright easydanse tous droits réservés

go_top